
久々に帰国して、サントリーの烏龍茶のCMを観ました。
サントリー烏龍茶CM集
http://www.suntory.co.jp/softdrink/oolongtea/cm/album.htmlCM中の会話は、簡単な中国語だったので、聞き取りできました!(たぶん・・。間違ってたらご指摘ください)
直訳:
(中)「這是我妹妹.」Zhe4Shi1Wo3Mei4Mei
(日)「これは私の妹です。」
(中)「高中生?」Gao1Zhong1Sheng1?
(日)「高校生ですか?」
(中)「我馬上就是大学生!」Wo3Ma3ShangJiu4Shi4Da4Xue2Sheng1!
(日)「私はもうすぐ大学生です!」
解説:
大学生の"大"の音に強いアクセントがあり、"就"(すぐに)を更に強調して、「もう高校生なんかじゃないわ、大学生なんだから!」というニュアンスがあります。
サントリーのCM解説ページを見ると、実際に上海のある大学の学生食堂で撮影されたそうです。
初めて行く大学の学生食堂で、初めて姉の男友達に会う妹の緊張感、そして、一人前の大人であることを主張をする妹のちょっと背伸びをする雰囲気が良く出ていて、好感度の高いCMだと思います。
しかし、よく考えてみると、1つ謎が残ります。
それは、
「続きを読む」
posted by kero at 00:00
|
Comment(0)
|
TrackBack(0)
|
北京に暮らす